Übersetzungen
Ziel einer jeden Übersetzung ist es, Textinhalte
fachlich und semantisch korrekt in die Fremdsprache zu
übertragen – und zwar derart, dass auch der übersetzte
Text den Charakter eines Originaltextes hat und im
Zielland bzw. für den Kunden den ursprünglich
beabsichtigen Zweck erfüllt. Eine qualitative
Übersetzung zeichnet sich dadurch aus, dass der Leser
nicht weiß, dass er ein übersetztes Dokument liest.
Fachliche Kompetenz, Wissen und Qualitätsbewusstsein
sind das A und O für eine qualitative Übersetzung.
Korrekturlesen / Editieren
Neben der Übersetzungstätigkeit korrigiere ich auch
deutschsprachige Texte unterschiedlicher Art.
Glossarerstellung
Des Weiteren
erstelle ich Ihnen auf Wunsch auch Glossare entsprechend Ihrer
Terminologievorgaben. Hierbei können Sie zwischen verschiedenen Dateiformaten
wählen, u.a. eine mit SDL Trados erstellte Datenbank – je nach Ihrem Bedarf und
Ihren Möglichkeiten.
|